Passing Phrase -

Hikdiru Panav/Libo

Literally: His face/heart was darkened (with gloom)
Idiomatically: Saddened/gloomy

Whether you use the suffix "libo" (heart) or "panav" (face), the idea is the same. The phrase can be found in the Jerusalem Talmud (Shabbat 10:12). "Koder" means sadness or even anger and can be found in Jeremiah (8:21). In its plain meaning, darkened, you can find an astronomical bend as well (Joel 2:10). If it is a very heavily overcast day you could say "Kadru pnai hashamayim," which is almost poetic. "Kesheyatza mebeit hamishpat panav hane'esham haya koder" - When he left the courthouse, the accused was very gloomy.

Back to this week's lesson